Chouk Khmer

June 30, 2009

ភាសា​ខ្មែរ​នៅ​លើ​ផលិតផល​នាំ​ចូល​ពី​បរទេស

នំ​ពុម្ព​ការ៉ែម​ម្នាស់​ឆ្ងាញ់

តាម​ការ​សង្កេត​របស់​ខ្ញុំ​កន្លងមក ព័ត៌មាន​សរសេរ​នៅ​លើ​ផលិតផល​ទាំង​ផលិត​ក្នុង​ស្រុក និង​​នាំ​ចូល​ពី​បរទេស​ច្រើន​តែ​ធ្វើ​ឡើង​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​ ឬ​ភាសា​នៃ​​ប្រទេស​ដែល​ផលិត​របស់​របរ​ទាំង​នោះ ។ រីឯ​ព័ត៌មាន​ភាសា​ខ្មែរ​គឺ​មាន​តិច​តួច​បំផុត ហើយ​ឃ្លោងឃ្លា​ដែល​មាន​សរសេរ​នៅ​លើ​ផលិតផល​នាំ​ចូល​ខ្លះ​មិន​គោរព​តាម​វិធាន​បង្កើត​ឃ្លា​ល្បះ​របស់​ខ្មែរ​ឡើយ ហើយ​​ពាក្យ​ពេចន៍​ទៀត​សោត​គឺ​សរសេរ​ខុស​ពី​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ផ្លូវការ ។ លុះ​ដល់​ប៉ុន្មាន​ឆ្នាំ​ចុង​ក្រោយ​នេះ ឃើញ​ថា ផលិតផល​ហូប​ចុក និង​ផលិតផល​សម្រាប់​ប្រើប្រាស់​ក្នុង​ផ្ទះ​មួយ​ចំនួន​មាន​សរសេរ​ព័ត៌មាន​ជា​ភាសា​ខ្មែរ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។

កាល​ពី​២‑៣​ថ្ងៃ​កន្លង​ទៅ​នេះ ខ្ញុំ​បាន​ជួប​នូវ​រឿង​គួរ​ឲ្យ​អស់​សំណើច​មួយ​ ដោយ​ខំ​ព្យាយាម​អាន និង​រក​នឹក​ពី​អត្ថន័យ​ពាក្យ​ដែល​មាន​សរសេរ​នៅ​លើ​កញ្ចប់​នំ​ក្មេងៗ (ប្រហែល​ជា​នាំ​ចូល​មក​ពី​ប្រទេស​វៀតណាម) ដែល​សរសេរ​ថា «នំ​ពុម្ព​ការ៉ែម ម្នាស់​ឆ្ងា​ពញ់» ។ ពី​ដំបូង​ ខ្ញុំ​ព្យាយាម​អាន​ថា «ឆ្ងា ពញ់» ហើយ​ខំ​រក​អត្ថន័យ​នៃ​ពាក្យ «ឆ្ងា» និង​ «ពញ់» ។ លុះ​រក​ពុំ​ឃើញ ក៏​បណ្ដាល​ឲ្យ​ងាក​មក​គិត​ពី​កំហុស​អក្ខរាវិរុទ្ធ​វិញ គឺ​អាច​អាន​ថា «ឆ្ងាញ់» ដោយ​លើស​ព្យញ្ជនៈ «ព» ។ ប៉ុន្តែ​ក៏​អាច​មាន​លទ្ធភាព​មួយ​ទៀត «ឆ្ងា​ពញ់» អាច​ជា​ឈ្មោះ​ម្នាស់​មួយ​ប្រភេទ (ខ្ញុំ​ពុំ​ចេះ​អាន​ភាសា​វៀតណាម​​នៅ​លើ​កញ្ចប់​នេះ​ទេ) ៕

នំ​ពុម្ព​ការ៉ែម​ម្នាស់​ឆ្ងាញ់

 

Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://choukhmer.blogsome.com/2009/06/30/khmer-language-on-imported-products/trackback/

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Anti-spam measure: please retype the above text into the box provided.






















Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Helga Cleve