ភាសាខ្មែរនៅលើផលិតផលនាំចូលពីបរទេស
តាមការសង្កេតរបស់ខ្ញុំកន្លងមក ព័ត៌មានសរសេរនៅលើផលិតផលទាំងផលិតក្នុងស្រុក និងនាំចូលពីបរទេសច្រើនតែធ្វើឡើងជាភាសាអង់គ្លេស ឬភាសានៃប្រទេសដែលផលិតរបស់របរទាំងនោះ ។ រីឯព័ត៌មានភាសាខ្មែរគឺមានតិចតួចបំផុត ហើយឃ្លោងឃ្លាដែលមានសរសេរនៅលើផលិតផលនាំចូលខ្លះមិនគោរពតាមវិធានបង្កើតឃ្លាល្បះរបស់ខ្មែរឡើយ ហើយពាក្យពេចន៍ទៀតសោតគឺសរសេរខុសពីអក្ខរាវិរុទ្ធផ្លូវការ ។ លុះដល់ប៉ុន្មានឆ្នាំចុងក្រោយនេះ ឃើញថា ផលិតផលហូបចុក និងផលិតផលសម្រាប់ប្រើប្រាស់ក្នុងផ្ទះមួយចំនួនមានសរសេរព័ត៌មានជាភាសាខ្មែរច្រើនគួរសមដែរ ។
កាលពី២‑៣ថ្ងៃកន្លងទៅនេះ ខ្ញុំបានជួបនូវរឿងគួរឲ្យអស់សំណើចមួយ ដោយខំព្យាយាមអាន និងរកនឹកពីអត្ថន័យពាក្យដែលមានសរសេរនៅលើកញ្ចប់នំក្មេងៗ (ប្រហែលជានាំចូលមកពីប្រទេសវៀតណាម) ដែលសរសេរថា «នំពុម្ពការ៉ែម ម្នាស់ឆ្ងាពញ់» ។ ពីដំបូង ខ្ញុំព្យាយាមអានថា «ឆ្ងា ពញ់» ហើយខំរកអត្ថន័យនៃពាក្យ «ឆ្ងា» និង «ពញ់» ។ លុះរកពុំឃើញ ក៏បណ្ដាលឲ្យងាកមកគិតពីកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធវិញ គឺអាចអានថា «ឆ្ងាញ់» ដោយលើសព្យញ្ជនៈ «ព» ។ ប៉ុន្តែក៏អាចមានលទ្ធភាពមួយទៀត «ឆ្ងាពញ់» អាចជាឈ្មោះម្នាស់មួយប្រភេទ (ខ្ញុំពុំចេះអានភាសាវៀតណាមនៅលើកញ្ចប់នេះទេ) ៕

